曾城上岧峣,楼观切星辰。
其下视九州,我行屡秋春。
道逢兮美人,遗我芳兰荪。
兰荪不可佩,饮水代朝餐。
仰看双飞燕,起势何翩翩。
颜渊称贤者,乐在箪瓢间。
美人舍我去,此去何时还。
怞怞思徒抽,恻恻声孰闻。
曾城上岧峣,楼观切星辰。
其下视九州,我行屡秋春。
道逢兮美人,遗我芳兰荪。
兰荪不可佩,饮水代朝餐。
仰看双飞燕,起势何翩翩。
颜渊称贤者,乐在箪瓢间。
美人舍我去,此去何时还。
怞怞思徒抽,恻恻声孰闻。
巍峨的城楼高耸入云,
楼阁仿佛能触及星辰。
从那里俯瞰天下九州,
我漂泊已度过数个春秋。
在路上遇见一位美人,
她赠我芬芳的兰荪。
兰荪虽美却不能佩戴,
我饮水代替早餐聊以慰怀。
仰头看见一双飞燕,
它们起飞的姿态多么翩翩。
颜回被称为贤者,
他的乐趣就在一箪食一瓢饮之间。
美人如今离我而去,
这一别何时才能再聚?
忧愁的思绪绵延不绝,
悲切的声音又有谁听见。
The lofty towers ascend to the sky,
Their pavilions scrape the stars on high.
From their height, the nine domains I see,
Through autumns and springs, my journey's been.
On the road, a fair lady I meet,
Who gifts me fragrant orchids, sweet.
The orchids I cannot wear as a grace,
So I drink water to break my fast in their place.
I look up at a pair of swallows in flight,
How gracefully they soar, a wondrous sight.
Yan Yuan, praised as a sage of old,
Found joy in a simple bowl, we're told.
The fair lady now leaves me behind,
When will she return? No date I find.
My sorrowful thoughts stretch on and on,
But who hears my mournful, plaintive tone?
高远视角体现对治理秩序的宏观认知。
登高望远,描绘城楼高耸入云的壮阔景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理