平生苏季子,岁晚意何如。
收拾江湖梦,归来田舍庐。
耰锄知力腐,书卷著饥驱。
稍识瞿昙老,长思结习除。
平生苏季子,岁晚意何如。
收拾江湖梦,归来田舍庐。
耰锄知力腐,书卷著饥驱。
稍识瞿昙老,长思结习除。
我这一生,就像当年的苏秦,
到了岁末,心中是何等思绪?
收拾起闯荡江湖的梦想,
归来这田间的屋舍。
拿起耰锄才知体力已衰朽,
翻开书卷是因饥寒所驱使。
对佛陀的教义稍有认识,
便常想着要除去积习。
All my life, like Su Qin of old,
What thoughts now, as the year grows cold?
Gathering dreams from rivers and lakes, I return,
Back to my humble cottage, where fields I discern.
The plow and hoe reveal my waning strength,
Hunger drives me to books, to seek knowledge at length.
A glimpse of the Buddha's wisdom I've begun to see,
Longing to rid myself of deep-rooted habit's decree.
岁晚自问折射对个人生涯周期的清醒认知。
诗人以苏秦自况,在岁晚时节感慨平生际遇与未来心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理