形役何时已,凄凉莫更论。
雁啼云背月,人语水边村。
十月冬犹暖,三杯酒易昏。
悠悠信归棹,今夜宿谁门。
形役何时已,凄凉莫更论。
雁啼云背月,人语水边村。
十月冬犹暖,三杯酒易昏。
悠悠信归棹,今夜宿谁门。
为形体所役使的生活何时才能停止?
这凄凉的境况就不要再提了。
大雁在云遮月的夜空下啼鸣,
人们在临水村庄的岸边交谈。
十月了,冬天依然有些暖和,
三杯酒下肚,便容易昏沉。
悠悠然,我任凭归舟漂荡,
今夜将寄宿在哪一家的门庭呢?
When will this toil of form ever cease?
Let's not speak of this desolation anymore.
Wild geese cry under clouds veiling the moon,
Villagers talk by the waterside hamlet.
In the tenth month, winter still feels warm,
Three cups of wine easily bring on a haze.
Leisurely, I trust my returning oar,
Whose door shall I lodge at tonight?
形役之叹揭示个体在治理结构中的身份认同困境。
抒发对仕途奔波与人生凄凉的感慨,体现羁旅中的孤寂心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理