独鸟

作者: 苏泂(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
苏泂作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

独鸟愁归翮,霜寒谢世纷。

dú niǎo chóu guī hé, shuāng hán xiè shì fēn。

ㄉㄨˊ ㄋㄧㄠˇ ㄔㄡˊ ㄍㄨㄟ ㄏㄜˊ, ㄕㄨㄤ ㄏㄢˊ ㄒㄧㄝˋ ㄕˋ ㄈㄣ。

梦遥乡思局,砧急酒醒闻。

mèng yáo xiāng sī jú, zhēn jí jiǔ xǐng wén。

ㄇㄥˋ ㄧㄠˊ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄐㄩˊ, ㄓㄣ ㄐㄧˊ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄥˇ ㄨㄣˊ。

一笑胡为尔,中年更不群。

yī xiào hú wéi ěr, zhōng nián gèng bù qún。

ㄧ ㄒㄧㄠˋ ㄏㄨˊ ㄨㄟˊ ㄦˇ, ㄓㄨㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄍㄥˋ ㄅㄨˋ ㄑㄩㄣˊ。

颇疑当日论,饱饭薄能文。

pō yí dāng rì lùn, bǎo fàn bó néng wén。

ㄆㄛ ㄧˊ ㄉㄤ ㄖˋ ㄌㄨㄣˋ, ㄅㄠˇ ㄈㄢˋ ㄅㄛˊ ㄋㄥˊ ㄨㄣˊ。

白话文翻译

孤独的鸟儿为归途的翅膀而忧愁,

在霜寒中谢绝了尘世的纷扰。

梦境遥远,思乡之情局促于心;

急促的捣衣声将我从酒醉中惊醒听闻。

这一笑是为何故?又因何而起?

人到中年,更加显得与众不同。

我很是怀疑当年的那些议论,

认为吃饱饭的人就能轻视文采。

英文翻译

A lone bird grieves, its wings yearn for home;

In frosty chill, it shuns the world's clamorous din.

Dreams stretch afar, homesickness confines the heart;

The urgent pounding of washing blocks wakes me from wine.

Why then this bitter smile? For what cause is it worn?

In middle age, I stand apart, no longer of the crowd.

I deeply doubt the judgments of those bygone days,

That a well-fed man could lightly boast of literary skill.

深度解构

孤鸟意象体现个体在环境博弈中的疏离与抉择。

诗意解析

诗意概括

以独鸟自况,抒发孤寂避世、厌倦尘嚣的情怀。

《独鸟》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: · 独鸟 · 归翮

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄仄平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

苏泂生平简介

苏泂,南宋中后期诗人,生卒年及籍贯均不详。他是江湖诗派的重要成员,与当时众多江湖游士、下层文人交往唱和。其诗作多反映个人漂泊生涯与对时局的感慨,风格清苦平易,在南宋后期诗坛具有一定代表性,是研究江湖诗人群体的重要个案。

浏览苏泂全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理