独立枝南万事非,岁寒引去合知几。
伯夷自信西山饿,公望何须东海归。
笛外数声空入梦,江头一树忽斜晖。
相看有愧垂垂老,莫遣无端片片飞。
独立枝南万事非,岁寒引去合知几。
伯夷自信西山饿,公望何须东海归。
笛外数声空入梦,江头一树忽斜晖。
相看有愧垂垂老,莫遣无端片片飞。
独自挺立在枝头南端,万事皆非,
在岁末的严寒中引退,正合时宜,应知几微。
伯夷自信地饿死在首阳山,
姜太公何必一定要从东海归来?
笛声之外,几声空响徒然入梦,
江边一树梅花,忽然映照着斜阳余晖。
彼此相看,惭愧于垂垂老矣,
莫要让花瓣无端地片片飘飞。
Standing alone on the southern branch, all things seem wrong,
In the cold of year's end, to withdraw is wise and strong.
Boyi, self-assured, starved on the western hill;
Why must Gongwang return from the eastern sea at will?
Beyond the flute, a few notes drift into dreams, vain;
By the river, a tree is suddenly bathed in slanting light's stain.
Gazing at each other, ashamed of growing old and frail,
Let not these petals fly off without reason on the gale.
古梅独立隐喻个体在历史周期中的清醒抉择。
以岁寒古梅自喻,表达在困境中保持独立品格、审时度势准备退隐的志节。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理