北苑心无壮,南窗眼费明。
病因杯酒见,花值客愁生。
落落知谁合,纷纷讵不情。
未成幽处宅,且逐众人行。
北苑心无壮,南窗眼费明。
病因杯酒见,花值客愁生。
落落知谁合,纷纷讵不情。
未成幽处宅,且逐众人行。
在北苑,心中没有豪壮的志向,
对着南窗,眼睛费力地想要看清。
病因在饮酒时显现出来,
花儿开放,却因客居的愁绪而生发。
孤高落落,知道与谁心意相合?
纷纷扰扰的世事,怎能说没有牵动感情?
幽静居处的宅院还未建成,
暂且跟随着众人一同前行。
My heart at North Park is not stout and bold,
My eyes by the south window strain to see.
Sickness is seen through cups of wine I hold,
Flowers bloom, but a traveler's sorrow grows in me.
Alone, who knows with whom my spirit might accord?
In bustling crowds, how can feelings not be stirred?
My haven in seclusion is not yet made,
So I just follow where the common crowd has strayed.
面对生命周期的衰退,认知自我局限。
抒写居处北苑时心志消沉、目力衰退的迟暮之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理