人参

作者: 苏过(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
苏过作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

草木异所禀,甘苦分炎凉。

cǎo mù yì suǒ bǐng, gān kǔ fēn yán liáng。

ㄘㄠˇ ㄇㄨˋ ㄧˋ ㄙㄨㄛˇ ㄅㄧㄥˇ, ㄍㄢ ㄎㄨˇ ㄈㄣ ㄧㄢˊ ㄌㄧㄤˊ。

人参独中和,群药敢雁行。

rén shēn dú zhōng hé, qún yào gǎn yàn háng。

ㄖㄣˊ ㄕㄣ ㄉㄨˊ ㄓㄨㄥ ㄏㄜˊ, ㄑㄩㄣˊ ㄧㄠˋ ㄍㄢˇ ㄧㄢˋ ㄏㄤˊ。

虽微瞑眩力,颇著难老方。

suī wēi míng xuàn lì, pō zhù nán lǎo fāng。

ㄙㄨㄟ ㄨㄟ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄩㄢˋ ㄌㄧˋ, ㄆㄛ ㄓㄨˋ ㄋㄢˊ ㄌㄠˇ ㄈㄤ。

譬之古循吏,有益初无伤。

pì zhī gǔ xún lì, yǒu yì chū wú shāng。

ㄆㄧˋ ㄓ ㄍㄨˇ ㄒㄩㄣˊ ㄌㄧˋ, ㄧㄡˇ ㄧˋ ㄔㄨ ㄨˊ ㄕㄤ。

安神补五脏,自使精魄强。

ān shén bǔ wǔ zàng, zì shǐ jīng pò qiáng。

ㄢ ㄕㄣˊ ㄅㄨˇ ㄨˇ ㄗㄤˋ, ㄗˋ ㄕˇ ㄐㄧㄥ ㄆㄛˋ ㄑㄧㄤˊ。

罗浮仙者居,灵质不自藏。

luó fú xiān zhě jū, líng zhì bù zì cáng。

ㄌㄨㄛˊ ㄈㄨˊ ㄒㄧㄢ ㄓㄜˇ ㄐㄩ, ㄌㄧㄥˊ ㄓˋ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄘㄤˊ。

移根植膏壤,桠叶粲以长。

yí gēn zhí gāo rǎng, yā yè càn yǐ cháng。

ㄧˊ ㄍㄣ ㄓˊ ㄍㄠ ㄖㄤˇ, ㄧㄚ ㄧㄝˋ ㄘㄢˋ ㄧˇ ㄔㄤˊ。

东南虽异产,辽海谁能航。

dōng nán suī yì chǎn, liáo hǎi shuí néng háng。

ㄉㄨㄥ ㄋㄢˊ ㄙㄨㄟ ㄧˋ ㄔㄢˇ, ㄌㄧㄠˊ ㄏㄞˇ ㄕㄨㄟˊ ㄋㄥˊ ㄏㄤˊ。

誓将北归日,从我涉汉湘。

shì jiāng běi guī rì, cóng wǒ shè hàn xiāng。

ㄕˋ ㄐㄧㄤ ㄅㄟˇ ㄍㄨㄟ ㄖˋ, ㄘㄨㄥˊ ㄨㄛˇ ㄕㄜˋ ㄏㄢˋ ㄒㄧㄤ。

种之眉山阴,得与伯仲尝。

zhǒng zhī méi shān yīn, dé yǔ bó zhòng cháng。

ㄓㄨㄥˇ ㄓ ㄇㄟˊ ㄕㄢ ㄧㄣ, ㄉㄜˊ ㄩˇ ㄅㄛˊ ㄓㄨㄥˋ ㄔㄤˊ。

白话文翻译

草木各有不同的禀赋,

甘甜与苦涩,分别适应炎热与寒凉。

唯独人参具有中和之性,

众药岂敢与它并列成行。

虽然它令人眩晕的药力看似微弱,

但它延缓衰老的方剂却颇为显著。

好比古代那些奉公守法的官吏,

有益处而最初并无损伤。

它能安定心神、补益五脏,

自然使得人的精神魂魄强健。

罗浮山是仙人的居所,

人参的灵秀质地不会自我隐藏。

将它移植到肥沃的土壤中,

枝桠与叶片便会鲜亮地生长。

东南地区虽然也有出产,

但谁能航行到辽海(它的故乡)?

我发誓在北归的那一天,

要带着它渡过汉水和湘江。

将它种在眉山的北面,

得以和我的兄弟们一同品尝。

英文翻译

Plants and trees differ in their nature,

Sweet or bitter, they thrive in warmth or cold.

Ginseng alone holds a balanced essence,

Other herbs dare not match its rank so bold.

Though its dizzying power seems slight,

Its famed formula to defy age is told.

Like ancient upright officials of yore,

It brings benefit, leaving no harm to unfold.

It calms the spirit and nourishes the five viscera,

Strengthening the essence and soul, making one whole.

On Mount Luofu where immortals reside,

Its spiritual quality does not hide.

Transplant its root to fertile soil,

Its branches and leaves will flourish and grow.

Though the southeast yields a different kind,

Who can sail to Liaohai, its native land to find?

I vow, upon my return journey north,

To take it with me across the Han and Xiang rivers' forth.

To plant it in the shade of Mount Mei,

And share it with my brothers, a taste to decree.

深度解构

借物性差异隐喻对事物本质的深度认知。

诗意解析

诗意概括

以人参为喻,说明万物禀性不同,甘苦各异的道理。

《人参》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 咏物 · 田园

情感: 惆怅 · 恬淡 · 沉郁

意象: 草木 · 甘苦 · 人参

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄仄仄,平仄○平平。
平○仄○○,平仄仄仄○。
平平○仄仄,○仄○仄平。
仄平仄平仄,仄仄平平平。
平平仄仄○,仄仄平仄平。
平平平仄平,平仄仄仄○。
平平仄○仄,平仄仄仄○。
平平平仄仄,平仄平平平。
仄○仄平仄,○仄仄仄平。
仄平平平平,仄仄仄仄平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

苏过生平简介

苏过(1072-1123),字叔党,号斜川居士,北宋眉州(今四川眉山)人。他是文学巨擘苏轼的幼子,世称“小坡”。苏过活跃于北宋中后期,长期随侍父亲苏轼历经贬谪,足迹遍及岭南、海南。在文学史上,他以孝行和承继家学而闻名,其诗文创作虽不及父兄宏阔,但风格清隽,情感真挚,被视为“苏门后学”的重要一员,是研究苏轼晚年思想与生活的重要窗口。

浏览苏过全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理