四邻悄悄鼾殷床,惟有客梦不得长。
柴门独掩灯有晕,欹枕未熟背已芒。
四更山月来洞房,炯炯孤影射屋梁。
茅檐窸窣鼠自啮,烟树苍莽枭为祥。
海风萧萧振槁叶,谿声莅莅决废塘。
二三黄冠真可悯,空祠夜祷寒欲僵。
步虚声断翠微远,钟磬时款幽人堂。
山城寂寞消残漏,鼓角凄悲吟晓霜。
悬知此时我独觉,胡为百想悬肺肠。
鸡鸣世务纷如织,曷此顷刻聊坐忘。
四邻悄悄鼾殷床,惟有客梦不得长。
柴门独掩灯有晕,欹枕未熟背已芒。
四更山月来洞房,炯炯孤影射屋梁。
茅檐窸窣鼠自啮,烟树苍莽枭为祥。
海风萧萧振槁叶,谿声莅莅决废塘。
二三黄冠真可悯,空祠夜祷寒欲僵。
步虚声断翠微远,钟磬时款幽人堂。
山城寂寞消残漏,鼓角凄悲吟晓霜。
悬知此时我独觉,胡为百想悬肺肠。
鸡鸣世务纷如织,曷此顷刻聊坐忘。
四邻静寂,鼾声震动床榻,
唯有客居之梦无法久长。
柴门独掩,灯光带着晕圈,
斜靠枕头尚未睡熟,背已感到芒刺。
四更时分山月照进内室,
炯炯孤影投射在屋梁上。
茅檐窸窣作响,是老鼠在啃咬,
烟树苍茫,猫头鹰啼叫似为祥兆。
海风萧萧,吹动枯叶,
溪声潺潺,冲决废塘。
两三位黄冠道士真可怜,
在空祠中夜祷,寒冷欲僵。
步虚声断在青翠的远山,
钟磬之声偶尔轻叩幽人的厅堂。
山城寂寞,残夜将尽,
鼓角声凄悲,吟唱着晓霜。
我深知此时唯我独醒,
为何百般思绪悬结肺肠?
鸡鸣时分,世务纷繁如织,
何不在此片刻暂且坐忘。
All neighbors snore, their beds in quiet roar,
Only the traveler's dream cannot endure.
The wooden door shut, lamplight dimly glows,
Pillow not warmed, my back already knows.
At fourth watch, mountain moon enters my room,
Its lonely gleam pierces the roof-beam's gloom.
Thatch eaves rustle, rats gnaw on their own,
Misty trees loom, the owl's cry is shown.
Sea winds rustle, shaking withered leaves,
Stream sounds rush through the broken pond's deceives.
Two or three Taoist priests, truly pitiable,
Pray in cold shrine at night, almost unable.
Hymns fade away in distant emerald air,
Bells and chimes sometimes knock the recluse's lair.
The mountain town grows still as night drains,
Drums and horns mourn, chanting frost at dawn's pains.
I know at this hour I alone awake,
Why do a hundred thoughts my heart-strings shake?
At cockcrow, worldly tasks weave thick and fast,
Why not this moment sit, forgetting past?
在寂静中完成对自我身份的深度认同。
深夜不眠,周遭酣睡反衬客子孤寂
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理