危磴盘云杪,惊涛涨晚空。
江山端有待,杖履偶相同。
孤塔苍茫外,千帆杳霭中。
谁知丘壑趣,未缚软尘红。
危磴盘云杪,惊涛涨晚空。
江山端有待,杖履偶相同。
孤塔苍茫外,千帆杳霭中。
谁知丘壑趣,未缚软尘红。
高耸的石阶盘绕在云层之巅,
惊人的波涛在傍晚的天空中汹涌翻腾。
这壮丽的江山似乎一直在等待,
我的拐杖和步履偶然与此地相逢。
一座孤塔矗立在苍茫的远方,
无数船帆隐没在幽深的雾霭之中。
谁能真正懂得这山林幽谷的意趣?
我尚未被世俗红尘的纷扰所束缚。
A perilous path winds through the clouds' high crest,
Startling waves surge up to fill the evening sky.
The rivers and hills await their destined guest,
By chance, my staff and sandals here coincide.
A lone pagoda stands beyond the boundless blue,
A thousand sails are lost in misty haze.
Who knows the joy these hills and streams imbue?
Unbound by worldly dust's alluring blaze.
自然景观的崇高感引发对空间与存在的认知重构。
描绘高山寺院险峻地势与傍晚江涛汹涌的壮阔景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理