抖擞尘衣访古踪,扪萝涉崄彻灵峰。
寒堆泰岳千岩雪,清绕方山十里松。
泉顶客回闻法鼓,云堂僧起动斋钟。
如来元现因明处,直在人天第一重。
抖擞尘衣访古踪,扪萝涉崄彻灵峰。
寒堆泰岳千岩雪,清绕方山十里松。
泉顶客回闻法鼓,云堂僧起动斋钟。
如来元现因明处,直在人天第一重。
我抖落衣上尘土,探访古迹的踪影,
手攀藤萝,跋涉险峻,直达灵岩山峰。
寒意堆积如泰山千岩上的皑皑白雪,
清幽之气萦绕方山十里苍松,连绵不绝。
泉水之巅,游客归时听见法鼓声声,
云中殿堂,僧人起身敲响斋戒的钟鸣。
如来佛原本显现在因明学理的境地,
正高居于人间与天界的第一重胜境。
Shaking off dust from my robe, I seek the ancient trace,
Climbing vines, crossing peril, I reach the numinous peak's face.
Cold heaps up Mount Tai's snow on a thousand cliffs, sheer and deep,
Purity winds round Square Mountain's pines for ten miles, in a sweep.
From the spring's summit, a guest returns, hearing the Dharma drum's call,
In the cloud-hall, monks rise and set the fasting bell to enthrall.
Thus the Tathagata's primal manifestation, in the place of logic's light,
Stands directly at the foremost tier, between human and divine height.
访古是对历史周期中文化认同的追寻。
记述抖落尘衣、不畏艰险探访灵岩古迹的旅程。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理