晏岁无情晚,阴飚昨夜闻。
芳条临槛劲,短日转楼曛。
苔石收苍晕,冰溪叠素纹。
蒿兰虽异种,霜至若为分。
晏岁无情晚,阴飚昨夜闻。
芳条临槛劲,短日转楼曛。
苔石收苍晕,冰溪叠素纹。
蒿兰虽异种,霜至若为分。
岁暮无情,天色已晚;
阴冷的寒风昨夜已然听闻。
芬芳的枝条在栏杆边显得遒劲;
短暂的白昼转向楼阁,余晖昏昏。
长满青苔的石头收聚着苍翠的晕影;
结冰的溪流叠起素白的纹痕。
蒿草与兰花虽然是不同的种类;
但寒霜降临之时,又该如何区分?
The lingering year, heartless, draws to its evening hour;
The gloomy blast was heard last night, a harbinger.
Fragrant branches by the rail stand firm and stark;
The short day's fading light slants on the tower.
Mossy stones gather a dark, hazy hue;
The icy stream folds patterns pure and new.
Though wormwood and orchid are of different kind,
When frost arrives, how can they be told apart in view?
对岁暮严寒的感知,触发对生命周期不可抗力的深沉体认。
岁暮寒风凛冽,感慨时光无情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理