夕雾休残雨,霏霞侧半轮。
溪河虽早夏,陇麦尚余春。
灰月收全晕,泥龙落故鳞。
高花树端湿,芳筿箨梢新。
雷去壶犹电,风来扇未尘。
横琴聊坐啸,何必垫游巾。
夕雾休残雨,霏霞侧半轮。
溪河虽早夏,陇麦尚余春。
灰月收全晕,泥龙落故鳞。
高花树端湿,芳筿箨梢新。
雷去壶犹电,风来扇未尘。
横琴聊坐啸,何必垫游巾。
傍晚的雾气消散了残留的雨滴,
绚烂的云霞烘托着半轮落日。
溪流江河虽已显露初夏的迹象,
但田垄上的麦子还留存着些许春意。
灰蒙蒙的月亮收起了完整的光晕,
仿佛泥龙脱落了旧时的鳞片。
高树梢头的花朵被露水沾湿,
芬芳的竹笋正从笋壳尖端抽出新绿。
雷声已去,壶中似乎还残留着电光,
清风吹来,扇子尚未沾染尘埃。
我且横放瑶琴,闲坐长啸,
何必非要像隐士那样垫着游巾出游呢?
Evening mist clears the lingering rain away,
Rosy clouds flank the half-orb of the day.
Though streams and rivers hint at early summer's sway,
Wheat fields on the ridge still hold a touch of spring's display.
The ashen moon withdraws its halo, pale and dim,
Like a mud dragon shedding scales from every limb.
High blossoms on the treetops glisten, damp and bright,
Fresh bamboo shoots pierce through their sheaths with tender light.
Though thunder's gone, the jug still holds a lightning trace,
The fan, untouched by dust, awaits a cooling grace.
I'll simply strum my lute and sit in carefree song,
Why need I seek the hermit's life, where I belong?
景象转换暗含对自然周期的深刻认知。
描绘雨后初晴、晚霞映月的清新明丽之景。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理