春溜檐声细,层波幕影斜。
雷车陈后馆,云枕楚王家。
桂凝霞杯蚁,莲空蜜炬花。
莫漂枝上蝶,幽梦在天涯。
春溜檐声细,层波幕影斜。
雷车陈后馆,云枕楚王家。
桂凝霞杯蚁,莲空蜜炬花。
莫漂枝上蝶,幽梦在天涯。
春天的屋檐滴水声细微,
层层水波上映着帘幕斜斜的影子。
雷神的车驾停驻在后馆,
云做的枕头闲置在楚王的宫室。
桂花酒凝着霞光,浮沫如蚁,
莲花烛台空燃尽,炬火成花。
莫要冲走枝头栖息的蝴蝶,
我幽远的梦境正漂泊在天涯。
Spring eaves drip with a faint, murmuring sound,
Across layered waves, the curtain's shadow slants.
The thunder chariot halts at the rear hall's ground,
Cloud pillows rest where the Chu king's palace haunts.
Osmanthus wine, like rosy clouds, holds ant-like foam,
Lotus-shaped candles burn out, leaving blooms bare.
Oh, do not wash away the butterflies that roam,
For my secluded dream wanders in distant air.
细微观察体现对自然节律的深度认同。
描绘春日傍晚细雨斜落,檐声细密、波影摇曳的幽静画面。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理