八月高空卷断霓,落霞残照掖门西。
仙城气暖犹藏雾,辇路尘清不杂泥。
殿里风回闻禁漏,阙边云敛见丹梯。
迎寒便立甘泉仗,扈从应无七圣迷。
八月高空卷断霓,落霞残照掖门西。
仙城气暖犹藏雾,辇路尘清不杂泥。
殿里风回闻禁漏,阙边云敛见丹梯。
迎寒便立甘泉仗,扈从应无七圣迷。
八月的高空卷起了断裂的霓虹,
落日余晖洒在宫门西侧。
仙都般的京城气候温暖,却仍藏着雾气,
御道上的尘土清净,不掺杂泥泞。
殿宇中回旋的风传来宫漏的声响,
宫阙旁云彩收敛,显现出丹墀阶梯。
为迎接寒气,仪仗已立在甘泉宫旁,
随从的队伍中,应无人像七圣那般迷失方向。
In the eighth month, high sky rolls up the broken rainbow's hue,
The setting sun's last glow falls west of the palace gate.
The immortal city's air is warm, yet veiled in mist anew,
The imperial path is clear of dust, no mire to abate.
From the hall, wind brings the sound of water-clock's refrain,
By the tower's edge, clouds part to show the crimson stair.
To meet the cold, guards stand by the Sweet Spring in their train,
Attending the retinue, no sage is lost in care.
自然景观的周期变化,映照出宫廷生活的宁静认同。
描绘傍晚雨后天晴、霞光映照宫门的壮丽晚景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理