苍霤秋霖歇,高轩夕景迟。
桐凋金井恨,兰老玉琴悲。
巢燕寒初失,风蝉晚屡移。
黄昏禽语闹,相唤宿何枝。
苍霤秋霖歇,高轩夕景迟。
桐凋金井恨,兰老玉琴悲。
巢燕寒初失,风蝉晚屡移。
黄昏禽语闹,相唤宿何枝。
青黑色的屋檐上,秋雨已经停歇;
高高的楼轩在夕阳余晖中显得迟缓。
梧桐凋零,仿佛怀着对金井的怨恨;
兰花衰老,似乎在为玉琴悲伤。
巢中的燕子因寒冷刚刚离去;
风中的蝉儿在傍晚屡次迁移。
黄昏时分,禽鸟的鸣叫声喧闹起来,
它们相互呼唤,不知要栖息在哪根枝条上。
The autumn rain has ceased on the dark eaves;
The lofty terrace lingers in twilight's glow.
The parasol tree withers, grieving the golden well;
The aging orchid mourns, lamenting the jade zither.
The nest-swallows, chilled, have just lost their way;
The evening cicadas shift with the wind, time and again.
At dusk, the clamor of birds fills the air—
Calling to one another, on which branch shall they rest?
时间流逝的周期在静观中被感知。
描写秋雨初歇、庭院暮色迟来的静谧之景
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理