小雨春膏润,微波晚照空。
壶光遥送电,梁影半倾虹。
珍树疏烟合,坳塘暗溜通。
羲皇谁可上,靖节有窗风。
小雨春膏润,微波晚照空。
壶光遥送电,梁影半倾虹。
珍树疏烟合,坳塘暗溜通。
羲皇谁可上,靖节有窗风。
细雨如膏,滋润着春日的土地;
微波在晚照中闪烁,映照着空旷。
壶光遥遥,仿佛送出一道电光;
桥梁的影子半斜,宛如彩虹倾侧。
珍奇的树木笼罩在疏淡的烟霭中;
低洼的池塘有暗流悄然相通。
谁能追及上古羲皇的时代?
靖节(陶渊明)的窗下自有清风。
A light spring rain moistens like rich ointment's grace;
In evening glow, the ripples shine in empty space.
Far off, the pot's reflection sends a lightning gleam;
The bridge's shadow half inclines like a rainbow's beam.
Rare trees are veiled in scattered mist, a gentle blend;
The sunken pond has hidden streams that slyly wend.
Who can ascend to the age of Fuxi, so grand?
Jingjie's window breeze still blows across the land.
春雨蕴含滋养万物的治理智慧,润物无声。
刻画春雨润物、晚照空蒙的清新景致,透出对自然生机的欣喜。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理