天陆箕躔动,林箫万籁空。
扶摇庄海北,悲眩鲁门东。
贪诫诗人隧,清思赋客雄。
何因知劲草,霜陌尽飞蓬。
天陆箕躔动,林箫万籁空。
扶摇庄海北,悲眩鲁门东。
贪诫诗人隧,清思赋客雄。
何因知劲草,霜陌尽飞蓬。
天上的箕星轨迹在震动,
林间的箫声,万物的声响,都归于空寂。
旋风从庄海的北面腾起,
悲怆与眩晕弥漫在鲁门的东方。
诗人的警示之语如隧道,告诫人莫贪,
赋客的清雅思绪展现出雄健气魄。
凭借什幺才能知晓劲草的坚韧?
在铺满寒霜的道路上,尽是随风飞散的蓬草。
The heavenly path of the Winnowing Star trembles,
The forest flutes, all sounds of nature, are void.
The whirlwind rises north of the Zhuang Sea,
Grief and dizziness east of the Lu Gate.
The poet's tunnel warns against greed,
The writer's pure thoughts show heroic might.
How can one know the resilient grass?
On the frosty path, all is flying tumbleweed.
自然伟力撼动秩序,体现对不可控周期的深刻认知。
描绘狂风骤起时天地震动、万籁俱寂的磅礴景象,展现自然伟力。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理