断简孔堂坏,遗经汲冢虚。
谩求芸辟蠹,先叹鲁成鱼。
旧帛愁连盖,亡篇恨蜡车。
吾家先训在,楹凿晏生庐。
断简孔堂坏,遗经汲冢虚。
谩求芸辟蠹,先叹鲁成鱼。
旧帛愁连盖,亡篇恨蜡车。
吾家先训在,楹凿晏生庐。
断裂的竹简,孔子的讲堂已毁坏;
散佚的经书,汲冢的发现也成空。
徒然寻找芸草来驱除蠹虫,
先要叹息鲁国的典籍已化为鱼。
旧日的帛书,愁苦地与函盖相连;
亡佚的篇章,怨恨那封蜡的车子。
我家的先辈训诫依然存在,
在楹柱的凿孔旁,我建造简陋的屋舍。
Broken bamboo slips, the Confucian hall decays;
Lost classics, the Ji Tomb's hollow void betrays.
In vain I seek wormwood to keep the bookworms away,
First sighing that the Lu text has turned fish, they say.
Old silk scrolls, sad, with covers linked, lie in despair;
Vanished chapters, hate the cart sealed with wax, laid bare.
The teachings of my ancestors still here remain,
By the pillar's socket, I build my humble domain.
典籍散佚关乎文化认同的断裂危机。
通过典籍损毁的意象,抒发对文化传承中断的深沉忧虑。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理