晓出西郊道,回瞻北阙天。
城头云敛盖,关外月低弦。
委佩辞朝绂,鸣笳逐使旃。
老臣三去国,凭轼泪潺湲。
晓出西郊道,回瞻北阙天。
城头云敛盖,关外月低弦。
委佩辞朝绂,鸣笳逐使旃。
老臣三去国,凭轼泪潺湲。
拂晓时分走出西郊的道路,
回头瞻望北面宫阙的天空。
城头的云彩收起了车盖般的形状,
关外的月亮低垂如弯弦。
解下玉佩,辞别了朝廷的官服,
胡笳鸣响,追逐着使臣的旌旗。
我这老臣三次离开国都,
凭靠着车轼,泪水潺潺地流淌。
At dawn I leave the capital, westward I go,
Turning my head, I gaze upon the northern palace row.
Above the city walls, the clouds withdraw their canopy,
Beyond the pass, the crescent moon hangs low, a slender key.
I lay aside my courtly sash, resign my official seal,
The sounding pipes escort the envoy's banner, making appeal.
An aged minister, thrice banished from the state,
Leaning on the carriage rail, my tears flow in a steady spate.
回望宫阙暗含对政治中心的复杂认同。
描绘拂晓出京回望宫阙的景象,隐含去国怀乡之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理