独起独高雄入汉,相耀相映翠成堆。
若非群玉昆西至,即是三峰海上来。
疑有洞天通日月,绝无樵路到尘埃。
如何得似巨灵手,擘向天家对凤台。
独起独高雄入汉,相耀相映翠成堆。
若非群玉昆西至,即是三峰海上来。
疑有洞天通日月,绝无樵路到尘埃。
如何得似巨灵手,擘向天家对凤台。
它独自耸立,高峻挺拔,直插云霄;
山色相互辉映,翠绿堆积成片。
若不是昆仑山西的群玉山来到这里,
那便是从海上移来的三座仙峰。
我怀疑有洞天福地能通往日月,
却绝无樵夫的小路能抵达这尘世之外。
怎样才能得到巨灵神那样的大手,
将它劈开,移去与皇宫的凤台相对?
Alone it rises, lofty, piercing the Milky Way;
Mutually shining, reflecting, a pile of emerald hue.
If not the jade peaks from the west of Kunlun come this way,
Then they must be the three summits from the sea in view.
I suspect a grotto-heaven connects with sun and moon;
Yet no woodcutter's path reaches this dust-free sphere.
How could one gain the hand of the Giant Spirit soon,
To cleave it toward the Phoenix Terrace, facing the palace here?
自然造物的雄奇景观,引发人对宇宙秩序与治理智慧的认知。
以雄健笔触勾勒阳朔山高耸入云、翠色交映的壮丽景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理