何须群玉南头见,都似沉香北畔移。
护地宝栏方自整,寻春珠盖有谁知。
莺迷旧树栖犹晚,人乐新英赏未迟。
何须群玉南头见,都似沉香北畔移。
护地宝栏方自整,寻春珠盖有谁知。
莺迷旧树栖犹晚,人乐新英赏未迟。
何必非要到群玉山的南头才能见到它们呢?
它们都像是从沉香亭的北边移植过来的。
保护着它们的华美栏杆才刚刚整理好,
而那寻觅春光的珍珠车盖又有谁知道呢?
黄莺迷失在旧日的树上,栖息得依然很晚,
而人们乐于欣赏新开的花朵,从来不会为时过晚。
Why must we seek them at the southern end of Jade Mountain?
They all seem transplanted from the north of the Aloes shore.
The precious railings guarding them are just being set aright,
But who knows of the pearl canopies seeking spring's delight?
Orioles, lost in old trees, still roost as evening falls,
While people, pleased with new blooms, never miss their timely calls.
以物喻理,展现对盛世繁华的治理认同。
咏牡丹之华贵,赞其不输仙境奇葩。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理