瘦蹄生入玉门关,病放沙场战骨闲。
归龁残刍应有泪,将军头白戍天山。
瘦蹄生入玉门关,病放沙场战骨闲。
归龁残刍应有泪,将军头白戍天山。
踏着瘦削的马蹄,你活着进入了玉门关;
如今病弱,被放逐在沙场,与战骨一同闲置。
归来咀嚼残余的草料,想必眼中含着泪水——
而将军的头发已白,仍戍守着天山。
On gaunt hooves, you entered alive through the Jade Gate Pass;
Now sick, released on the battlefield, idle amidst war bones.
Returning to chew leftover fodder, surely there are tears—
While the general's hair turns white, guarding the Tianshan Mountains.
从工具到弃物的生命周期,揭示资源利用的博弈逻辑。
刻画老马瘦病,被弃于沙场战骨旁的凄凉晚景。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理