老妻病女去淮西,慈母居吴鹤髪衰。
我独天涯听夜雨,寒灯三处照相思。
老妻病女去淮西,慈母居吴鹤髪衰。
我独天涯听夜雨,寒灯三处照相思。
年老的妻子和生病的女儿已前往淮河以西,
白发苍苍的慈母居住在吴地,日渐衰老。
我独自一人漂泊天涯,静听着夜雨,
三处寒灯,映照着彼此深深的思念。
My ailing wife and daughter have gone west of the Huai,
My white-haired mother in Wu grows frail and weak.
Alone at the world's edge, I listen to the night rain,
Three cold lamps in three places shine on our mutual longing.
家庭离散映射社会治理缺失下的个体情感博弈。
客居思亲,感念家人离散与慈母衰老的深切忧思。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理