暮雨娥皇庙,春风西子城。
相思行不得,更听鹧鸪声。
暮雨娥皇庙,春风西子城。
相思行不得,更听鹧鸪声。
暮雨洒在娥皇庙旁;
春风吹拂西子城上。
相思之情无处可行;
更听到鹧鸪的鸣叫,徒增惆怅。
Dusk rain falls on the temple of Queen Ehuang;
Spring breeze wafts through the city of Lady Xizi.
My yearning finds no path on which to travel along;
And then I hear the partridges' call, adding to my sighs.
历史风物承载着对江南的文化认同。
借娥皇庙与西子城典故,抒发对江南历史与风物的幽远情思。
本诗为五言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理