一径入云壑,游人高下行。
绿萝垂绀幰,屏壁削层城。
山气蒸衣湿,松风洒面清。
野僧遗万事,饱听石泉声。
一径入云壑,游人高下行。
绿萝垂绀幰,屏壁削层城。
山气蒸衣湿,松风洒面清。
野僧遗万事,饱听石泉声。
一条小径蜿蜒伸入云雾笼罩的山谷,
游人在其中时而上行,时而下行。
绿色的藤萝垂挂如同深紫色的车帷,
屏风般的崖壁陡峭,好似削成的层层城墙。
山中的雾气蒸腾,沾湿了衣衫;
松间的清风吹拂,洒在脸上带来清凉。
山野的僧人抛开了一切俗务,
尽情聆听着石上泉流的声音。
A path winds into cloud-wrapped ravines,
Where visitors climb high and descend low.
Green vines hang like dark-purple curtains,
Cliff walls rise like layered citadels.
Mountain mist steams, dampening one's clothes;
Pine winds sprinkle, refreshing the face.
A wild monk abandons all worldly cares,
Sated with listening to the stone-spring's sound.
路径的上下隐喻,揭示了认知与实践的辩证关系。
描写通往玉华寺的幽深山路及游人登临的情景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理