残暑辞遥夕,初凉澹萧辰。
燕索西飞伴,雁作南来宾。
霁峦静矗矗,远水清鳞鳞。
由来摇落恨,先付长年人。
残暑辞遥夕,初凉澹萧辰。
燕索西飞伴,雁作南来宾。
霁峦静矗矗,远水清鳞鳞。
由来摇落恨,先付长年人。
残余的暑气随着遥远的黄昏一同消散,
最初的凉意淡淡地弥漫在这萧瑟的晨光中。
燕子寻觅着结伴西飞的伙伴,
大雁南来,成为了这里的宾客。
雨后的山峦静静矗立,巍然不动,
远处的江水清澈,泛着鱼鳞般的波光。
自古以来,这草木摇落凋零的憾恨,
总是最先交付给那年华渐长之人。
The lingering heat departs with the distant dusk,
The first coolness gently permeates this desolate morn.
Swallows seek companions for their westward flight,
Wild geese arrive as guests from the southern skies.
Cleared peaks stand silent, towering and still,
Far waters shimmer clear, scale-like and bright.
Since ancient times, the sorrow of withering and fall,
Is first bestowed upon those of advancing years.
节气转换的认知,隐喻生命阶段的更迭。
描绘夏末秋初的清凉景致,流露恬淡闲适的心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理