远行

作者: 宋祁(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
宋祁作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

平原已超忽,山径亦纡余。

píng yuán yǐ chāo hū, shān jìng yì yū yú。

ㄆㄧㄥˊ ㄩㄢˊ ㄧˇ ㄔㄠ ㄏㄨ, ㄕㄢ ㄐㄧㄥˋ ㄧˋ ㄩ ㄩˊ。

匹练迷征马,孤蓬伴客车。

pǐ liàn mí zhēng mǎ, gū péng bàn kè chē。

ㄆㄧˇ ㄌㄧㄢˋ ㄇㄧˊ ㄓㄥ ㄇㄚˇ, ㄍㄨ ㄆㄥˊ ㄅㄢˋ ㄎㄜˋ ㄔㄜ。

江枫极目外,陇水断肠初。

jiāng fēng jí mù wài, lǒng shuǐ duàn cháng chū。

ㄐㄧㄤ ㄈㄥ ㄐㄧˊ ㄇㄨˋ ㄨㄞˋ, ㄌㄨㄥˇ ㄕㄨㄟˇ ㄉㄨㄢˋ ㄔㄤˊ ㄔㄨ。

行行不顾返,秋露泫人裾。

xíng xíng bú gù fǎn, qiū lù xuàn rén jū。

ㄒㄧㄥˊ ㄒㄧㄥˊ ㄅㄨˊ ㄍㄨˋ ㄈㄢˇ, ㄑㄧㄡ ㄌㄨˋ ㄒㄩㄢˋ ㄖㄣˊ ㄐㄩ。

白话文翻译

平坦的原野已变得遥远模糊,

山间的小路也曲折迂回。

如匹练般的雾气使征马迷失方向,

孤独的飞蓬陪伴着行客的车驾。

极目远望,江边的枫树已在天际之外,

陇头流水的声音初次听来就令人断肠。

不停地前行,决不回头返顾,

秋天的露水沾湿了人的衣襟。

英文翻译

The plains are left behind, receding far and wide;

The mountain path winds on, a serpentine guide.

A bolt of white silk blinds the journeying steed;

A lonely tumbleweed keeps the traveler's carriage company indeed.

At the horizon, river maples fade from view;

The Longshui's sound first breaks the heart anew.

On and on I go, never turning my head,

As autumn dew drips sadly on my robe's thread.

深度解构

旅途的漫长映射人生周期的起伏与探索。

诗意解析

诗意概括

描绘远行途中平原与山径的旷远曲折之景,隐含旅途的漫长与孤寂。

《远行》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 山径 · 平原 · 超忽 · 紆餘

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

宋祁生平简介

宋祁(998年—1061年),字子京,祖籍安州安陆,生于雍丘(今河南杞县)。北宋著名文学家、史学家、官员,与兄宋庠并称“二宋”。其文学创作以诗词为主,是西昆体后期重要代表,因《玉楼春》词中“红杏枝头春意闹”名句而获“红杏尚书”雅号。在史学上,与欧阳修合修《新唐书》,列传部分多出其手,贡献卓着。

浏览宋祁全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理