滞雨兼兰夕,遥帷更烛房。
疾雷方破柱,惊电或生墙。
易断幽衾梦,频回逐客肠。
新欢谁复得,最是楚高唐。
滞雨兼兰夕,遥帷更烛房。
疾雷方破柱,惊电或生墙。
易断幽衾梦,频回逐客肠。
新欢谁复得,最是楚高唐。
滞涩的雨水与兰草芬芳的夜晚交织在一起,
远处的帷帐后面,烛光照亮的房间更显深邃。
迅猛的雷声刚刚击破了屋柱,
惊心的电光或许在墙壁上乍现滋生。
幽独被褥中的梦境容易被打断,
屡次牵动着逐客漂泊的愁肠。
新的欢愉谁能再次得到?
最是那楚地高唐神女相会的旧梦难忘。
The rain lingers, an orchid evening blends,
Distant curtains, the candle-lit room extends.
A sudden thunderbolt shatters the pillar's might,
A startling flash of lightning births upon the wall its light.
Easily broken, the dream beneath the lonely cover lies,
Again and again, the exiled heart's longing sighs.
Where can newfound joy be sought anew?
Most of all, in Chu's lofty tower, dreams once true.
雨夜意象构成了对时间流逝与内心孤独周期的隐喻。
刻画了雨夜兰堂、孤灯遥帷的寂寥场景,抒发了宦游中的孤寂情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理