湘竿风急未成栖,御史台前见落晖。
桂冷欲依秦氏宿,柳深先望白门归。
迎秋别恨填银汉,未夜啼声怨玉徽。
怅望西楼珪月满,惜君犹更向南飞。
湘竿风急未成栖,御史台前见落晖。
桂冷欲依秦氏宿,柳深先望白门归。
迎秋别恨填银汉,未夜啼声怨玉徽。
怅望西楼珪月满,惜君犹更向南飞。
湘竹竿上的风很急,(乌鹊)未能筑巢栖息,
在御史台前,我看见了落日的余晖。
清冷的桂树想要依傍秦氏的屋舍过夜,
在幽深的柳荫中,它先眺望着白门,盼着归去。
迎接秋天的离愁别恨填满了银河,
天未全黑,啼叫声已怨恨起玉徽琴音。
我惆怅地凝望着西楼,圭月正圆,
怜惜你啊,却还要继续向南飞去。
The wind on Xiang's bamboo pole is swift, no perch is found;
Before the Censorate, I see the fading light descend.
The cold cassia longs to lodge where the Qin's dwelling lies;
In deep willow shades, it first gazes toward White Gate, its flight to end.
Autumn-approaching parting grief fills up the Silver Stream;
Ere night, its plaintive cry resents the jade-inlaid zither's theme.
In sorrow, toward the west tower, I watch the crescent moon grow full;
Alas, you still must fly yet further south, my heart to pull.
栖鸟意象映射权力场域的博弈,于暮色中寻求身份认同。
借欲栖未定的乌鸦,暗喻官场漂泊与黄昏时分的彷徨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理