夜分群动息,秋意久劳劳。
林净月华上,河明天界高。
街风遥叠鼓,园露暗僵桃。
万事蹉跎外,惟应得二毛。
夜分群动息,秋意久劳劳。
林净月华上,河明天界高。
街风遥叠鼓,园露暗僵桃。
万事蹉跎外,惟应得二毛。
夜半时分,万物动静停息,
秋意久久萦绕,令人疲惫。
林木洁净,月华升上树梢,
天河明亮,显得天界极高。
街风遥遥送来重叠的鼓声,
园中露水暗自使桃花僵萎。
万事都在蹉跎岁月之外,
唯独应得的,是这斑白的两鬓。
At midnight, all movements cease, a tranquil scene,
The autumn mood, long wearied, feels serene.
Through cleansed woods, the moon's brilliance ascends on high,
The river brightens, nearing the boundary of the sky.
Wind from the streets carries distant, layered drumbeats,
Garden dew, unseen, stiffens peach blooms in retreats.
All worldly matters slip away, beyond my care,
Only this I've gained: a touch of silver in my hair.
在静夜中感知内在疲劳,是对自我状态的深度认知。
描写秋夜万籁俱寂时,诗人内心萦绕不去的深沉秋意与疲惫。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理