扬雄墨池

作者: 宋祁(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
宋祁作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

宅废经池在,人亡墨溜干。

zhái fèi jīng chí zài, rén wáng mò liū gān。

ㄓㄞˊ ㄈㄟˋ ㄐㄧㄥ ㄔˊ ㄗㄞˋ, ㄖㄣˊ ㄨㄤˊ ㄇㄛˋ ㄌㄧㄡ ㄍㄢ。

蟾蜍兼滴破,科斗共书残。

chán chú jiān dī pò, kē dǒu gòng shū cán。

ㄔㄢˊ ㄔㄨˊ ㄐㄧㄢ ㄉㄧ ㄆㄛˋ, ㄎㄜ ㄉㄡˇ ㄍㄨㄥˋ ㄕㄨ ㄘㄢˊ。

蠹罢芸犹翠,蒸余竹自寒。

dù bà yún yóu cuì, zhēng yú zhú zì hán。

ㄉㄨˋ ㄅㄚˋ ㄩㄣˊ ㄧㄡˊ ㄘㄨㄟˋ, ㄓㄥ ㄩˊ ㄓㄨˊ ㄗˋ ㄏㄢˊ。

他杨无可问,抚物费长叹。

tā yáng wú kě wèn, fǔ wù fèi cháng tàn。

ㄊㄚ ㄧㄤˊ ㄨˊ ㄎㄜˇ ㄨㄣˋ, ㄈㄨˇ ㄨˋ ㄈㄟˋ ㄔㄤˊ ㄊㄢˋ。

白话文翻译

宅院荒废了,但洗笔的墨池还在;

人已逝去,墨水的流淌也已干涸。

蟾蜍和滴落的水珠共同侵蚀,使池壁破损;

科斗文字般的古篆与书写痕迹一同残存。

蠹虫不再蛀蚀,芸草依然翠绿;

蒸煮过后,竹子自然透着寒意。

再没有别的扬雄可以请教了;

抚摸着这些遗物,不禁发出长长的叹息。

英文翻译

The house is ruined, but the inkstone pond remains;

The man is gone, and the ink flow has dried.

Toads and dripping water have worn it through;

Tadpole script and writings lie broken.

Moths have ceased, yet the rue stays green;

After steaming, the bamboo keeps its chill.

No other Yang is there to ask;

Touching these relics, I heave a long sigh.

深度解构

文化认同在历史周期中面临消逝的隐忧。

诗意解析

诗意概括

借扬雄墨池遗迹抒发对先贤才学消逝的感慨。

《扬雄墨池》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 怀古 · 咏史

情感: 惆怅 · 沉郁 · 怅惘

意象: · ·

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

宋祁生平简介

宋祁(998年—1061年),字子京,祖籍安州安陆,生于雍丘(今河南杞县)。北宋著名文学家、史学家、官员,与兄宋庠并称“二宋”。其文学创作以诗词为主,是西昆体后期重要代表,因《玉楼春》词中“红杏枝头春意闹”名句而获“红杏尚书”雅号。在史学上,与欧阳修合修《新唐书》,列传部分多出其手,贡献卓著。

浏览宋祁全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理