素节倏已宴,高风送浮凉。
拂席进宾客,酾酒罗壶觞。
黄鸡跖跖美,紫蟹螯螯香。
莫矜来欢早,须念后戚长。
奔川无缓澜,徂日不还光。
愿客且安坐,调弦未遽央。
素节倏已宴,高风送浮凉。
拂席进宾客,酾酒罗壶觞。
黄鸡跖跖美,紫蟹螯螯香。
莫矜来欢早,须念后戚长。
奔川无缓澜,徂日不还光。
愿客且安坐,调弦未遽央。
清秋时节倏忽已至宴饮之时
高旷的秋风送来浮动的凉意
拂拭坐席,延请宾客入座
滤好美酒,罗列壶觞器具
黄鸡的脚掌跖跖然十分美味
紫蟹的螯爪散发着阵阵香气
莫要矜夸欢聚来得早
须得思虑后日的忧戚漫长
奔流的河水没有舒缓的波澜
逝去的日光不会重返天际
但愿客人们暂且安坐
调弄琴弦尚未匆忙结束
The pure season suddenly reaches its feast
A lofty breeze sends forth floating coolness
Sweeping the mats, we usher in the guests
Straining the wine, we set out pots and cups
Yellow chicken feet, oh so delicious
Purple crab claws, oh so fragrant
Do not boast that joy comes early
But remember sorrow may follow long
A rushing stream has no slowing waves
The passing sun does not return its light
I pray, guests, sit at ease awhile
The tuning of strings is not yet done
在宴集的高风浮凉中,体认社交活动与时节变迁的治理节奏。
描写宴集时素节已过、高风送凉的时节感受与聚会氛围。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理