恩华绵帝宇,花出瑞王年。
阴魄交光地,风霙杂下天。
盐波熬巨浸,缟顷界中田。
有客方愁卧,先时履欲穿。
恩华绵帝宇,花出瑞王年。
阴魄交光地,风霙杂下天。
盐波熬巨浸,缟顷界中田。
有客方愁卧,先时履欲穿。
皇帝的恩泽绵延于帝都的疆宇,
花朵盛开在祥瑞的君王之年。
月亮的幽光与地上的光芒交相辉映,
风中夹杂的雪花从天空纷杂飘下。
像熬煮的盐波淹没了巨大的水域,
白绢般的雪原划分着田野的界限。
有位客子正忧愁地躺着,
他先前就已快穿破的鞋子,此刻更欲断裂。
Imperial grace extends through the royal domain,
Flowers bloom in the auspicious years of our king.
The dark moon's glow mingles with light upon the ground,
Wind-driven snowflakes mingle as they fall from the sky.
Like boiling brine waves, it overwhelms the vast expanse,
A white expanse marks boundaries within the fields.
A traveler lies worried in his bed,
His shoes, worn through earlier, now threaten to give way.
天象祥瑞被赋予巩固统治认同的象征。
描绘雪夜祥瑞景象,颂扬帝王恩泽。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理