出休连日似山郎,坐有蛩毡沐有汤。
缸面酒华随日转,琴中松韵共风长。
宫卑宁为今无巧,愚极曾闻古是狂。
自顾支离身碌碌,幞归囊被亦何妨。
出休连日似山郎,坐有蛩毡沐有汤。
缸面酒华随日转,琴中松韵共风长。
宫卑宁为今无巧,愚极曾闻古是狂。
自顾支离身碌碌,幞归囊被亦何妨。
休假多日,我像山中的隐士一样悠闲,
坐着有蒲草垫,沐浴有热水汤泉。
缸中美酒的浮华随着日光流转,
琴声里松涛的韵味伴着风声绵长。
官职卑微,岂是因为如今缺乏机巧?
愚笨到极点,曾听说在古代这叫狂放。
自顾身体支离,一生碌碌忙忙,
收拾包袱被褥归家,又有何妨。
On leave, I'm like a mountain hermit for days on end,
Sitting on a wormwood mat, bathing in hot water I wend.
The wine's bloom in the vat turns with the sun's slow descent,
The pine's tune from the lute grows with the wind's long extent.
Low in rank, I'm not clever in today's artful way;
Extreme in folly, I've heard ancient madmen held sway.
Looking at my frail self, busy yet in vain I stay—
To pack my bag and quilt for home, why should I dismay?
休沐制度体现古代官僚体系的治理智慧与个人生活的周期调节。
描写官员休沐时悠闲自得的生活,享受沐浴与闲坐的安逸。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理