殿楼传鼓报归鞍,槐道逶迤出九关。
雨罢浮云留北阙,朝来爽气徧西山。
倏逢行幰排辀度,稍见晴鸦接翅还。
痴计未容官事了,只惊潘鬓飒然斑。
殿楼传鼓报归鞍,槐道逶迤出九关。
雨罢浮云留北阙,朝来爽气徧西山。
倏逢行幰排辀度,稍见晴鸦接翅还。
痴计未容官事了,只惊潘鬓飒然斑。
宫殿楼阁传来鼓声,报告着骑马归去的时间。
槐树夹道的蜿蜒小路,一直延伸到重重宫门之外。
雨停之后,浮云还停留在北边的宫阙上空。
清晨来临,清爽的气息遍布在西山之间。
忽然遇到一排行进的车驾,车辕交错而过。
渐渐看见晴朗天空下的乌鸦,翅膀挨着翅膀飞回。
我那痴心妄想,还没能容许我把官事处理完毕。
只是惊觉自己的鬓发,已然骤然斑白。
The drum from the palace tower announces the return of saddled horses.
The winding locust-tree path leads out through the ninefold gates.
After rain, drifting clouds linger by the northern palace.
At dawn, a fresh clarity pervades the western hills.
Suddenly I meet a line of carriages passing by.
Gradually I see clear-weather crows flying wing to wing back.
My foolish wish to finish official duties remains unfulfilled.
I'm only startled to find my hair has turned suddenly grey.
宫禁生活的日常节奏,体现权力体系的治理秩序。
描绘官员下朝归家的场景,透露出宫廷生活的刻板与一丝闲适。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理