六幕风轻昼刻长,地形卑湿近南方。
人挥羽翣依林樾,绠续金瓶下井床。
云路飞鸢愁跕跕,玉徽流水怨汤汤。
尸官盛府中干甚,久饮台冰未觉凉。
六幕风轻昼刻长,地形卑湿近南方。
人挥羽翣依林樾,绠续金瓶下井床。
云路飞鸢愁跕跕,玉徽流水怨汤汤。
尸官盛府中干甚,久饮台冰未觉凉。
六面帷幕间微风轻拂,白昼的刻漏显得漫长;
这里地势低洼潮湿,靠近南方。
人们挥动羽扇,依傍着林荫;
井绳系着金瓶,垂入井床。
云路上的纸鸢愁苦地上下翻飞;
琴声如流水,哀怨地汤汤作响。
在这盛大官府中,内心却十分枯竭;
长久饮用冰台之水,仍未感到清凉。
Light breezes through six veils, the day's span long;
The land lies low and damp, close to the south.
Men wave their feather fans beneath the trees;
Well ropes draw golden jars from the well's mouth.
Kites in the cloudy sky droop, weary, sad;
Flowing jade-like water grieves, surging, vast.
In this grand office, dry and hollow reign—
Long drinking terrace ice, I feel no chill.
描绘南方暑热,隐含对环境治理的潜在诉求。
描写南方夏日漫长湿热,隐含地域不适之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理