传闻望帝冤,底处最堪怜。
蜀月将残夜,巴山欲晓天。
周军尝化鹤,齐后亦为蝉。
物变皆如此,非君是偶然。
传闻望帝冤,底处最堪怜。
蜀月将残夜,巴山欲晓天。
周军尝化鹤,齐后亦为蝉。
物变皆如此,非君是偶然。
传说望帝含冤而死,
何处情景最令人哀怜?
蜀地的月亮即将伴随残夜消逝,
巴山的天空将要迎来破晓晨光。
周朝的军队曾化作仙鹤飞去,
齐国的王后也变作了秋蝉悲鸣。
万物的变迁都是如此,
您的遭遇并非偶然啊。
They say the Cuckoo King died aggrieved;
Where is the place most to be grieved?
The moon of Shu fades with the dying night;
The hills of Ba await the morning light.
The Zhou troops once turned into cranes in flight;
The Queen of Qi also became a cicada's plight.
All things in nature change in such a way;
Your fate, my lord, is not by chance, I say.
对历史传说的重述,反映了文化记忆中对冤屈叙事的周期性共鸣。
借杜宇啼血的传说,抒发对历史冤屈的深切怜悯与悲叹。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理