脱兔驰冈地,饥鹰厉吻天。
为烦麋狗顾,遂给兽人鲜。
狂目兼槐落,惊毫共月捐。
可嗟多狡穴,归肉助庖膻。
脱兔驰冈地,饥鹰厉吻天。
为烦麋狗顾,遂给兽人鲜。
狂目兼槐落,惊毫共月捐。
可嗟多狡穴,归肉助庖膻。
逃脱的野兔在山冈上奔驰,
饥饿的苍鹰在天空磨砺尖喙。
为了烦扰猎犬和猎人的注意,
它便献出鲜肉,成为他们的猎物。
狂乱的眼神与槐叶一同飘落,
受惊的毫毛共月光一起消散。
可叹它有许多狡诈的洞穴,
最终肉体归来,助长了厨房的腥膻。
The fleeing hare dashes across the ridge,
The hungry hawk whets its beak against the sky.
To trouble the hounds' and hunters' watchful eye,
It offers its fresh flesh, a cunning pledge.
Wild eyes match falling locust leaves in flight,
Startled fur sheds like moonlight cast away.
Alas, its many crafty burrows invite—
Its meat returns to aid the kitchen's prey.
兔鹰竞逐的场面,揭示自然界的生存博弈法则。
刻画兔逃鹰猎的紧张瞬间,暗喻生存竞逐。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理