已觉新杓动,犹闻促漏余。
夜寒穷腊尾,春色并年初。
事往成追计,身羁况索居。
明朝为寿酒,无奈故人疏。
已觉新杓动,犹闻促漏余。
夜寒穷腊尾,春色并年初。
事往成追计,身羁况索居。
明朝为寿酒,无奈故人疏。
已经感觉到新的时光之勺在转动,
却还能听到催促的漏壶余滴之声。
夜色寒冷,正值岁末严冬的尽头,
而春意已伴随着年初一同到来。
往事已去,如今都成了追忆与盘算,
我自身被困,何况又在这独居之所。
明天早晨,本应备下祝寿的酒,
无奈故交旧友都已疏远稀少。
Already I feel the new ladle of time in motion,
Yet still I hear the dwindling drips of the water-clock.
The night is cold, at the tail end of the deepest winter,
But spring's hue arrives with the dawn of the year.
Events past now turn into memories to be tallied,
My body confined, moreover, in this solitary dwelling.
Tomorrow morning, for the birthday wine,
Alas, old friends are distant and few.
时间流逝触发对生命周期的深刻认知。
描写除夕守岁时感知新旧交替的微妙时刻。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理