亭外大江流,亭前万里舟。
春波赋别地,秋水送归愁。
客路风烟阔,年光日月遒。
瑶华何所为,从古伴离忧。
亭外大江流,亭前万里舟。
春波赋别地,秋水送归愁。
客路风烟阔,年光日月遒。
瑶华何所为,从古伴离忧。
亭子外面,大江奔流不息;
亭子前方,无数舟船航行万里。
春日的波涛,曾是赋诗送别之地;
秋天的江水,载着送人归去的愁绪。
客旅的道路,在风烟中显得辽阔;
流逝的时光,如日月般匆匆而逝。
那如玉的瑶华,究竟为了什么?
自古以来,它总是伴随着离别的忧伤。
Beyond the pavilion, the great river flows;
Before the pavilion, ten thousand boats sail.
Spring waves mark the place of parting;
Autumn waters carry the sorrow of return.
The traveler's road is vast with wind and mist;
The passing years are swift as sun and moon.
What purpose has the jade-like flower?
Since ancient times, it has companioned parting's grief.
江流舟楫的万里图景,体现对空间治理的宏观认知。
描绘江亭壮阔之景,展现江流舟楫的万里气象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理