南国豪华地,东风骀荡天。
露兰薰夕梦,烟柳重春眠。
歌断云空度,书长燕未传。
吟成休自许,芳草更绵绵。
南国豪华地,东风骀荡天。
露兰薰夕梦,烟柳重春眠。
歌断云空度,书长燕未传。
吟成休自许,芳草更绵绵。
南方是繁华富丽的地方,
东风在广阔的天空中舒卷荡漾。
沾露的兰花熏染着傍晚的梦境,
如烟的柳丝加重了春日的睡意。
歌声停歇,空有流云飘过,
书信漫长,燕子还未捎来音讯。
吟诵成篇也不要自我赞许,
芳草萋萋,更加绵延不绝。
The southern land, a place of lavish grace,
Where eastern winds caress the boundless sky.
Dew-drenched orchids perfume the evening's dream,
Smoke-willows weigh down the slumber of spring.
Songs end, leaving clouds to drift in vain,
Long letters wait, unsent by swallows' flight.
Do not boast when your chant is done,
For fragrant grasses stretch on, endless and deep.
描绘地域繁华,体现对治理成效的空间认同。
描绘南方繁华富丽、春风和畅的景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理