遥源辞叠嶂,澄派鉴晴虚。
流迅无汾恶,波长尽楚余。
隠之徒酌水,郑伯谩名渠。
不必西江去,凭君起鲋鱼。
遥源辞叠嶂,澄派鉴晴虚。
流迅无汾恶,波长尽楚余。
隠之徒酌水,郑伯谩名渠。
不必西江去,凭君起鲋鱼。
清澈的泉源辞别了重叠的山峦,
澄净的支流映照着晴朗的天空。
水流迅疾却没有浑浊的弊病,
波纹悠长,流尽了楚地的余韵。
隐居之人独自在此酌饮泉水,
郑伯空有为此渠命名的虚名。
不必远赴西江去取水,
凭借您(的恩惠)就能救活涸辙之鲋。
From distant peaks, the clear source parts its way,
Its limpid stream mirrors the sky serene;
Its flow is swift, yet free from turbid stain,
Its waves stretch long, through southern lands serene.
The hermit drinks alone from this pure spring,
The lord who named it boasts a hollow thing.
No need to seek the mighty western stream—
Here, by your grace, the stranded fish may dream.
对自然水源的清澈认知,隐喻心境的澄明治理。
描绘惠泉清澈悠远的山水景色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理