孤客伤时晏,遥帷对夜分。
虚轮抱初月,侧阵卷归云。
霜蕙披寒颖,陂凫叫暝群。
村砧与营杵,不寐最先闻。
孤客伤时晏,遥帷对夜分。
虚轮抱初月,侧阵卷归云。
霜蕙披寒颖,陂凫叫暝群。
村砧与营杵,不寐最先闻。
孤身在外的旅人为时光已晚而伤感;
遥对着深夜的帷帐。
空旷的天穹怀抱着初升的月牙;
侧飞的雁阵卷动着归去的云彩。
经霜的蕙草披着寒凉的颖尖;
陂塘的野鸭在暮色中向群伴鸣叫。
村中的砧声与军营的杵声,
是失眠的人最先听到的声响。
A lonely traveler grieves as the day grows late;
Facing the deep night, far from the curtain's light.
The empty sky embraces the crescent moon;
A slanting line of geese rolls back the clouds of home.
Frost-touched orchids wear cold, sharp-pointed leaves;
Marsh ducks call out to their flock in the gathering gloom.
The village washer's block, the camp's pounding stick—
These are the first sounds heard by one who cannot sleep.
在时间周期中体认个体存在的孤寂与有限。
孤客寒夜伤时感怀,遥对帷帐独守长夜。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理