回肠病骨两惊秋,已作衰翁未白头。
天上有星宁免客,人间无地可埋忧。
车翻落日何曾定,臂化鸣鸮岂易求。
莫就离鸿寄归思,离鸿身世更悠悠。
回肠病骨两惊秋,已作衰翁未白头。
天上有星宁免客,人间无地可埋忧。
车翻落日何曾定,臂化鸣鸮岂易求。
莫就离鸿寄归思,离鸿身世更悠悠。
我愁肠百结、病骨支离,两者都惊惧于秋天的到来,
虽已成了衰朽的老翁,头发却还未白。
天上的星辰难道就能免于作客他乡的命运吗?
人世间竟没有一块土地可以埋葬我的忧愁。
车驾在落日时分倾翻,何曾有过安稳?
手臂化作鸣叫的猫头鹰,这岂是容易求得之事?
不要向离群的鸿雁寄托归乡的思绪,
那离群鸿雁的身世命运,更加飘渺悠远。
My ailing frame and heart are both startled by autumn's breath,
Already an old man, yet my hair is not yet white.
Stars in the sky—how could they avoid being guests?
On earth, there is no place to bury my sorrows.
The cart overturns at sunset—when has it ever been steady?
My arm turning into a calling owl—how could that be easily sought?
Do not entrust your longing for home to the departing swan,
For the swan's own life and fate are even more vast and endless.
身体与时令的双重惊扰,是对生命周期的敏锐感知。
感秋伤怀,抒发年华老去、病骨惊秋的沉郁悲凉。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理