道险疑无地,岩高欲近天。
家收代田粟,官铸即山钱。
云变阴晴候,林容旦暮烟。
落花真有意,时解拂行鞯。
道险疑无地,岩高欲近天。
家收代田粟,官铸即山钱。
云变阴晴候,林容旦暮烟。
落花真有意,时解拂行鞯。
道路艰险,让人怀疑前方已无土地;
山岩高耸,仿佛要接近天际。
农家收获轮作田里的粟米;
官府就地开山铸造钱币。
云彩变幻,预示着阴晴的天气;
林木的容貌在晨暮烟霭中更替。
飘落的花瓣确实怀有深意;
时常懂得拂拭行人的马鞍垫履。
The path seems perilous, as if no ground were there;
The cliffs rise high, as if to touch the sky.
The household gathers grain from fields they share;
The state mints coins where mountains nearby lie.
The clouds transform, now bright, now dim, the weather's sign;
The woods show mists that shift from dawn to dusk.
The falling blossoms truly hold design;
From time to time, they brush the traveler's tusk.
险峻地貌映射人生治理的复杂路径。
描绘行旅途中山道险峻、岩壁高耸的艰险景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理