昔驱千骑往,今解五鱼还。
谁惮老销髀,自怜生入关。
春风来迥野,晓斗挂空山。
却整康成帢,依然愧腻颜。
昔驱千骑往,今解五鱼还。
谁惮老销髀,自怜生入关。
春风来迥野,晓斗挂空山。
却整康成帢,依然愧腻颜。
昔日我曾率领千骑人马前往,
如今却带着五枚鱼符官印归还。
谁会在意年老体衰、髀肉复生?
我只自怜还能活着进入关隘。
春风从辽阔的原野上吹来,
拂晓的北斗星悬挂在空寂的山巅。
我却再次整理好郑玄那样的儒巾,
依然为这油腻憔悴的容颜感到羞愧。
Once I led a thousand riders forth;
Now I return, bearing five fish seals.
Who fears old age withering the thigh?
I pity myself, entering the pass alive.
Spring winds sweep across the distant wilds;
The morning Dipper hangs over empty hills.
Yet I straighten my scholar's cap once more,
Still ashamed of my greasy, weary face.
在权力博弈的周期中,体味个人命运的浮沉。
通过今昔对比,感慨仕途变迁与人生际遇。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理