卷幔星河近,严城钟漏迟。
飞虫集暗牖,栖鹊忌明枝。
弱柳兼风困,高花战露危。
回肠正无赖,仍此卧遥帷。
卷幔星河近,严城钟漏迟。
飞虫集暗牖,栖鹊忌明枝。
弱柳兼风困,高花战露危。
回肠正无赖,仍此卧遥帷。
卷起帘幕,银河仿佛近在眼前;
森严的城池中,报时的钟漏声显得迟缓。
飞虫聚集在昏暗的窗牖前;
栖息的乌鹊忌惮明亮的树枝而不愿停歇。
柔弱的柳枝在风中更显困倦;
高处的花朵与寒露抗争,处境危险。
我百转的愁肠正无可奈何,
依旧这样卧在远隔的帷帐里面。
The curtain rolled up, the Milky Way draws near;
The strict city's bells and water-clock sound slow.
Flying insects gather at the dim window here;
Roosting magpies shun the bright branch, as we know.
The tender willow, with the wind, is weary grown;
The lofty flowers, against the dew, in peril stand.
My yearning heart, already helpless and alone,
Lies still beneath these distant bed-curtains, as planned.
时间感知在周期律动中凸显个体的静观存在。
春夜不眠,静听城郭更漏与星河运转
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理