不言非巧宦,要是乏高符。
托社天教散,为公谷与愚。
桂枝怀隠树,荆叶恋欢株。
荣路多高足,争传八列呼。
不言非巧宦,要是乏高符。
托社天教散,为公谷与愚。
桂枝怀隠树,荆叶恋欢株。
荣路多高足,争传八列呼。
不言语并非巧宦的权术,只是缺乏高明的谋略。
托身于社稷,天命使其离散;为了公事,甘愿处于山谷与愚钝之中。
桂枝怀念隐士的树木,荆叶眷恋欢愉的植株。
荣华之路上多有捷足先登者,争相传播着八列官员的传呼。
Not speaking is not a clever official's art, / But rather a lack of lofty schemes in the heart.
Entrusted to the shrine, Heaven decrees dispersal; / For the public good, valley and fool rehearse.
Cassia branch yearns for the recluse's tree; / Bramble leaf clings to the joyous plant with glee.
The road of honors has many a swift steed; / Competing to spread the call of eight ranks with speed.
不言巧宦的抉择,暗含对权力博弈的清醒认知。
表达不慕权巧、安于本分的人生态度。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理