一水清波驶,还将桧檝归。
缨緌成素滥,猿鹤恐长违。
斗外城隅出,云端阙影微。
定知朝夕鸟,却望汉台飞。
一水清波驶,还将桧檝归。
缨緌成素滥,猿鹤恐长违。
斗外城隅出,云端阙影微。
定知朝夕鸟,却望汉台飞。
一江清波,行驶迅疾;
你将乘着柏木船桨归去。
冠缨绶带已成寻常泛滥之物,
山中的猿鹤恐怕要长久与你分离。
从星斗之外、城角出发;
云端宫阙的影像微微浮现。
我深知那朝夕出没的鸟儿,
却仍要回望汉台,盘旋飞翔。
On clear waves of a single stream, you swiftly ride,
Returning home with cypress oars by your side.
Official tassels have become a common sight,
Gibbons and cranes fear our long parting's blight.
Beyond the Dipper, by the city wall you part;
Above the clouds, palace towers' shadows faintly start.
I know the morning and evening birds will take flight,
Yet gaze back towards the Han Terrace in their sight.
归舟驶向清波,隐喻人生路径的治理。
描写清澈水波与归舟,表达北归的轻快与向往。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理