君不见青阳老人飞下天,口宣至道朝群仙。
地中神人捧玉局,异事秘怪于今传。
龟城坤隅地有穴,俗说西与岷山连。
嵯峨古观森伟像,老柏惨淡含风烟。
令威已去城郭在,人物自改名依然。
亳州宫庭焕星斗,真皇行幸祥符年。
所托得地近京邑,此独隐晦遐方偏。
安得老人洗此心,还我澹泊同古先。
君不见青阳老人飞下天,口宣至道朝群仙。
地中神人捧玉局,异事秘怪于今传。
龟城坤隅地有穴,俗说西与岷山连。
嵯峨古观森伟像,老柏惨淡含风烟。
令威已去城郭在,人物自改名依然。
亳州宫庭焕星斗,真皇行幸祥符年。
所托得地近京邑,此独隐晦遐方偏。
安得老人洗此心,还我澹泊同古先。
您难道没看见青阳老人从天上飞降,
口宣至高之道朝见群仙。
地中的神人捧出玉做的棋局,
奇异隐秘之事流传至今。
龟城的西南角有个地穴,
俗说向西与岷山相连。
巍峨的古观森立着雄伟的塑像,
老柏树凄清暗淡含着风烟。
丁令威已化鹤离去而城郭仍在,
人物虽已改名但景象依然。
亳州的宫殿如星斗般璀璨,
真宗皇帝巡幸是在祥符年间。
其他遗迹因靠近京城而显扬,
此处却独独隐没在偏远地方。
怎样才能请老人洗涤我的心,
还我淡泊如同上古先贤一般。
Have you not seen the Elder of Green Sun descend from the sky,
Proclaiming the supreme Way to the assembly of gods on high?
A spirit from the earth held up a jade chessboard in hand,
A strange and secret tale that's spread throughout the land.
At the southwest corner of Turtle City lies a cave, they say,
Which folk believe connects to Min Mountain far away.
The ancient temple stands majestic, statues stern and grand,
Old cypresses, bleak and dim, hold misty wind in band.
Ding Lingwei left, but walls and moats remain in place,
Though people changed their names, the scene still shows its face.
The Bozhou palace shone with stars, a glorious sight,
When our true emperor toured in years of auspicious light.
Most sites, near capital, gained fame and were well-known,
This one alone stayed obscure, in a remote zone.
Oh, could I have the Elder cleanse this heart of mine,
And restore its ancient calm, simple and divine?
对超凡认知的追寻体现精神超越的周期。
描绘青阳老人宣道朝仙的游仙场景。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理